Поговорим о любви на английском

о любви на английскомОн испанец – она русская. Он приехал в Россию встречать Новый Год с другой. Оказались в общей компании – разговорились. Он уехал – она осталась… Защемило у обоих… Билет на самолет в Испанию решил все. Счастливо женаты.

Сколько таких историй вокруг… Историй любви между людьми, разделенными границами, расстояниями, языковыми барьерами, культурными различиями. Каждая из них особенная. Кто-то влюбляется сразу, кому-то требуется время и испытания, чтобы убедиться в силе чувств. Но в каждой счастливой истории любви есть момент признания.

Слова – один из способов признаваться в любви, выражать свои чувства и выяснять отношения. Куда уж без этого…

Английский – универсальный язык, на котором общаются многие интернациональные пары во всем мире. Существует множество способов рассказать о своих чувствах. Поговорим о любви на английском.

Начнем с трех фраз, которые люди используют в самом начале отношений, когда они только встретились и понравились друг другу, – ‘hang out’, ‘catch up’ и ‘hook up’.

to hang out – тусоваться, проводить вместе время, «зависать» где-то вместе

Когда человек говорит ‘I want to hang out with you’, он имеет в виду «хочу тебя видеть и проводить с тобой время». Ничего серьезного подобный запрос не подразумевает. Человек проявляет интерес и не более того. Интерес может носить романтический характер, а может быть дружеским в зависимости от контекста.

to catch up – пообщаться, поболтать после долгого перерыва в общении, наверстать упущенное

Этот фразовый глагол используется, когда речь идет о знакомых друг другу людях, которые не виделись некоторое время. Если вы встретили приятеля, которого не видели пару месяцев, вместо фразы ‘Let’s hang out’ вы можете сказать ‘Let’s catch up’. Они имеют схожее значение, но вторая используется, чтобы подчеркнуть восстановление общения после перерыва. Речь может идти как о романтическом общении, так и о дружбе.

to hook up – назначить свидание, «закадрить» кого-то, завести интрижку, «замутить» с кем-то

Этот глагол применяется в романтическом контексте. Фраза ‘I hooked up with him/her’ зачастую используются в значении «я поцеловал (-а) его/ее». Иногда это означает больше, чем просто поцелуй, но речь идет о несерьезных отношениях. Это скорее случайная связь, которая не предполагает обязательств.

to fall in love with smb, to fall for smb– влюбиться, «запасть» на кого-то, «втрескаться» в кого-то

Глагол fall переводится как «падать». В данном контексте он буквально означает «падать в любовь», «западать» на кого-то. То есть терять контроль над чувствами, не желая того. Фраза ‘fall in love’ выражает более сильные чувства, чем ‘fall for’.

о любви на английскомЕсли говорят ‘I am really falling for her, I’ve been on four dates with her’, это означает, что чувства только начинают разгораться, прошло не так много времени, чтобы они стали глубокими. Часто можно также услышать фразу ‘I am starting to fall for her’, когда человек только-только начинает чувствовать влечение.

Когда чувства крепнут, а отношения приобретают глубину, их можно описать фразами ‘I am falling in love with her/him’ или ‘I’ve fallen in love with her/him’. Обратите внимание, в первом случае используется Present Continuous, чтобы подчеркнуть процесс разгорания чувств – «я влюбляюсь в нее/него, а во втором – Present Perfect, чтобы акцентировать, что влюбленность уже случилась и чувства сильны – «я влюбился (-ась)/я влюблен (-а)».

о любви на английскомЕсли вы слышите ‘I fell in love with her/ him’ в Past Simple, скорее всего речь идет о чувствах, которые были в прошлом и исчезли, а человек рассказывает историю своей прошедшей влюбленности или указывает на факт из прошлого.

Если отношения развиваются, а чувства становятся крепкими, пара переходит на следующий этап… Влюбленные принимают решение узаконить союз.

to pop the question – предложить руку и сердце, сделать предложение

Это разговорная фраза, которую можно услышать в неофициальной беседе. Например, на семейном ужине кто-то из членов семьи может спросить у девушки: ‘When is he going to pop the question?’ Обратите внимание на определенный артикль the перед словом question. Именно он позволяет собеседнику понять, что речь идет о конкретном вопросе, связанном с предложением руки и сердца.

Вслед за этим может быть задан следующий вопрос: ‘Okay, so he’s popped the question, when are you going to tie the knot?’

о любви на английскомto tie the knot – соединять, связать узами брака, жениться, вступить в брак

Фраза «завязать узел» вполне говорящая, и в этом контексте ее легко запомнить. В русском варианте «узы» – это устаревшее название веревок, пут. В старину молодым связывали вместе руки во время брачного обряда, чтобы подчеркнуть прочность возникшего союза.

К сожалению, не всегда союз оказывается прочным. Узы рвутся – пары распадаются.

to drift apart – отдаляться друг от друга, расходиться

Иногда по прошествии времени люди в паре начинают осознавать, что их чувства остывают, между ними все меньше общего, приоритеты и ценности меняются. Люди начинают постепенно отдаляться друг от друга, и это может привести к окончательному расставанию. В такой ситуации можно сказать ‘They slowly drift apart’.

to be on the rocks – быть на грани развода (об отношениях), быть в тяжелом положении, иметь нестабильные отношения

a rocky relationship – непростые отношения, сопровождающиеся бурными спорами и ссорами

Изначально фраза ‘on the rocks’ использовалась, когда речь шла о кораблях, которые шли на скалы во время шторма. В наши дни эта фраза имеет переносное значение – быть в сложных отношениях в паре или иметь материальные трудности.

Когда мы говорим ‘The couple is on the rocks’, это означает, что в паре существуют проблемы – разногласия, обиды, непонимания, и они носят постоянный характер.

Употребляя фразу ‘drift apart’, мы имеем в виду, что люди отдаляются друг от друга мирно, без агрессии и бурных ссор. А когда говорят ‘a rocky relationship’, ‘they’re on the rocks’, тогда дело не обходится без споров и выяснений отношений. Иногда, отдаляясь друг от друга, люди в паре настолько теряют взаимопонимание, что все заканчивается бесконечными ссорами: ‘The couples that drift apart will end up on the rocks.’

о любви на английскомto get over someone / to be over someone  – закончить отношения с кем-то, оставить отношения позади

Фразовый глагол ‘get over’ имеет значение «преодолеть что-либо, свыкнуться с мыслью о чем-то, оправиться после потрясения». В ситуациях, когда отношения заканчиваются, человеку требуется время, чтобы привыкнуть к новой ситуации, адаптироваться к новой жизни, оставить старые отношения в прошлом.

Если человек говорит ‘I’m still trying to get over my ex’, он все еще находится в процессе адаптации к новым реалиям. Он не до конца отпустил изжившие себя отношения и пытается это сделать.

Когда говорят ‘It took a little while to get over her/him’, это означает, что человеку потребовалось время, чтобы оставить позади все обиды, боль и неприятные воспоминания о своей бывшей (-ем), и это удалось сделать.

Когда человек оправился после расставания, он может описать свое состояние фразой ‘I am over her/him’. Это значит, он избавился от тяжелых чувств и готов к новым отношениям.

По ссылке Words of Love in English все перечисленные фразы представлены в виде короткой презентации в картинках.

Напоследок предлагаем послушать трогательную песню о любви в исполнении Lady Gaga ‘Always Remember Us This Way’ из фильма ‘A Star Is Born’  (“Звезда родилась”).

Хотите больше новых слов и фраз на английском, жмите сюда:

Фразы “Crime and Punishment” на каждый день

40 фраз на английском для деловых встреч

Must, have to, should – разница в значении

10 значений слова FILL в английском

Успехов!

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.